![]() |
Silouette: Merio, Pixabay |
¿Y ahora qué? ¡Buena pregunta!
Los
que me conocen saben que no puedo estar quieta. No sé muy bien de quién lo he
heredado y la verdad es que tampoco me preocupa mucho. El caso es, que “no he
parado la pata” en estos meses y si no han sido las asignaturas del grado en la Facultad han
sido otros cursos los que me han llamado la atención y me han tenido ocupada
más de la cuenta.
![]() |
©Marie-Claire
|
Me
apunté al curso de Extensión Universitaria La Psicología del Traductor (Bolaños Medina, Alicia. 2015. “Translation Psychology within the Framework of
Translator Studies: New Research Perspectives.” En Perspectives on Translation and Interpreting Training, ed. by Celia
Martín de León, and Víctor González-Ruíz. [En prensa]) por curiosidad y resultó
un acierto. ¡Me encantó! Las ponentes, Alicia Bolaños Medina y Ana María García Álvarez, son dos grandes profesionales especializadas en esta materia y supieron
transmitir todo el temario con gran pasión. El curso constó de cinco módulos y comenzó
con una introducción muy completa sobre los antecedentes de la psicología de la
traducción, sus definiciones, subdisciplinas, principales ramas y áreas de
estudio y el foco instrumental. El segundo módulo se centraba en los enfoques
cognitivos de la traducción y aprendí sobre los procesos mentales entre los años
cincuenta y ochenta, los enfoques psicolingüísticos de los años noventa, los
enfoques pedagógicos-constructivos en los años noventa y dos mil, los enfoques
cognitivos de la traducción, los conocimientos metacognitivos básicos que
necesita el traductor y la lingüística cognitiva aplicada a la práctica de la
traducción.
El
tercer módulo se centraba en las diferencias individuales y la traducción, el
cuarto en el papel instrumental de la psicología de la traducción y, el quinto,
en los ámbitos aplicados de la psicología de la traducción y sus futuras vías
de aplicación e investigación.
Un
curso muy útil para entender todos los aspectos que rodean al traductor y su
memoria.
English for Health and Medicine fue otro gran acierto. También lo ofrece el Servicio de Extensión Universitaria
y también consta de cinco módulos. Los autores del curso son Sandra Marrero Morales y Francisco Alonso Almeida. Los contenidos temáticos fueron los siguientes: El lenguaje científico.
Características; Especificidades del lenguaje médico. Características
lexicogramaticales; La terminología específica de las Ciencias de la Salud; La
traducción de la terminología específica; Géneros textuales en el ámbito de la
Medicina. Descripción y análisis de ejemplos. El curso está enriquecido con
artículos científicos variados, recursos y actividades. Muy útil para
traductores que se inician en la traducción médica.
La
plataforma de traductores ProZ también ofrece cursos muy interesantes. En el día de San Jerónimo, el día del traductor, suele ofrecer seminarios gratis durante dos jornadas, los demás días del año, los webinarios tienen un coste para los que se matriculan. Por estos lares disfruté de los siguientes cursos pagos:
Fiscalidad para autónomos: ¿Cómo empezar?
Fiscalidad para autónomos: Facturas emitidas y de gastos. IVA e IRPF
Fiscalidad
para autónomos: Operadores intracomunitarios y resúmenes anuales
Fiscalidad
para autónomos: Declaración de la renta e inspecciones de Hacienda
El
autor de este curso es Juan Antonio García Coder, asesor fiscal y gestor de empresas con ocho años de experiencia y, bajo mi
punto de vista muy importante: casado con una traductora, por lo que tiene una
visión muy cercana de lo que se cuece en el mundo fiscal del traductor autónomo.
Protocolos
clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte I y
II. Este gran ciberseminario sobre la investigación clínica y la traducción lo
presentó Luciana Ramos, traductora y formadora de traductores.
Los
cursos en ProZ suelen repetirse periódicamente, solo hay que estar al tanto
para poder elegir el que más os interese y tener los cuartos ahorrados para poder pagarlos.
Otro
curso que comenzó a principios de año y que sigo con mucho interés (finaliza en
julio) es el de Medicina para traductores médicos impartido por Pablo Mugüerza. Lo podéis encontrar en la plataforma para traductores The Alexandria Library. En esta serie de ciberseminarios aprendo sobre la anatomía, fisiología,
fisiopatología, pruebas diagnósticas y exploraciones físicas de todos nuestros
sistemas y aparatos. Sin embargo, es una pena que estos seminarios no sean más asequibles para estudiantes.
Ambas
plataformas (ProZ y Alexandria) de recursos para traductores ofrecen cursos pagos que no son baratos
para estudiantes, pero considero que la educación es siempre una inversión y,
dependiendo del interés y voluntad de cada uno, viable o no. En mi caso tengo
la libertad de poder elegir ya que cuento con un trabajo estable, sin embargo
entiendo perfectamente que un estudiante no siempre puede contar con la ayuda
de sus padres o tutores para seguir cursos tan caros. Al final de esta entrada
encontraréis enlaces hacia cursos académicos gratuitos porque considero que la educación debe estar al alcance de todos. Ya he visto varios que podrían interesarme en un futuro, pero primero tengo que redactar el TFG.
Igualmente
quería comentar, que a través de ANETI (Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación), nos enteramos de que AulaSIC ofrece
cursos subvencionados. La oferta se publicó en Facebook hace poco y si habéis estado al loro y os
interesó alguno de los cursos ofrecidos, estoy segura que ya estaréis
apuntados.
![]() |
UNESCO Global Open Educational Resources Logo Wikipedia® |
En inglés
- Mooc List
- Stuk.io (para aprender a codificar desde cero)
- Stanford Online University
- Udacity (para aprender a programar)
- Stanford on iTunes U (Stanford to go) Muchos de los cursos son accesibles desde iTunes y podéis escuchar las clases mientras estáis fuera de casa o practicando deporte
- Platzi (para los que quieren saber más sobre diseño, desarrollo y marketing. EN y ES)
- Coursera
- lynda (tutoriales en línea sobre tecnologías y negocios)
- Coursetalk
- Udemy (¡Ojo! No todos son gratuitos pero sí que los hay que no cuestan)
- Open culture (1,100 Free Online Courses)
- Creative Live (Cursos para los creativos)
- Khanacademy (para interesados en enfermería)
- Skillshare (la plataforma ofrece 30 días de clases gratuitas)
- The Open University
- edX (Online courses from the world’s best universities)
- Harvard Open Courses: Open Learning Initiative
- Curious (cursos de diferentes temáticas mostrados en vídeos)
- Study.com
- Learnable (programas y páginas web)
- MIT (Massachusetts Institute of Technology)
- Code School
- BBC Radio 4 (podcasts sobre salud)
- Thinkful (clases tutorizadas sobre cómo codificar)
- University Of The People
- Code.org (Tecnologías informáticas. Varios idiomas)
- Academic Earth
- Open Yale Courses
- Dash (para diseñar páginas webs)
- edX (different courses on lots of issues)
- University of Oxford
- University of Reading
- OEDb (Open Education Database)
- Future Learn
- OC@KU (Open College Kaplan University)
- UW Online (University of Washington)
- Virtual Professors (Princton Open Courses)
- Coursmos Courses
- BYU (Independent Study Online Courses)
- OC (Online College Courses and Classes) Free Online Language Courses
- Carnegie Mellon University
- Highbrow (Minicursos diarios en tu correo)
- Webcast Berkeley (University of California at Berkeley)
- DataCamp (programación y análisis de datos)
- Tufts OpenCoursware (Tufts University) Mencionar que ofrecen cursos de medicina y veterinaria bastante interesantes
- Datamonkey
- Johns Hopkins OpenCourseware (Para interesados o estudiantes en medicina)
- Khan Academy
- Udacity
- Prismatic
- World Education University
- Iversity
En español
- Mooc.es
- Codeacademy (para aprender de forma interactiva)
- Wwwhat’snew
- Cursos universitarios gratuitos
- Euroinnova Business School
- IAEU en Abierto (Instituto de Altos Estudios Universitarios en Abierto)
- Genbeta (web + software): cursos de programación, bases de datos, seguridad informática, administración de sistemas, informática aplicada, inteligencia artificial, otros cursos relacionados con la informática
- UNED – Cursos en Abierto
- UNED – Portal
- Fundación uni>versia
- MiríadaX
- UOC (Universitat Oberta de Catalunya)
- UniMOOC – Plataforma de cursos para emprendedores
- Más de 250 cursos gratis de formación online
- UDIMA (Universidad a Distancia de Madrid) (a través de la plataforma tutellus)
- IMF Business School
- Cursos gratuitos a través del Grupo Femxa y la Confederación Española de Comercio
- Formación Ahora (Magazine especializado en formación)
- Policías Universitarios y Formación Policial: un portal para aprender sobre variedad de temas relacionados con el mundo policial. ¡Vale la pena echarle un vistazo!
- Cursos universitarios de Estadística
- DKA – Portal de cursos y formación general gratuita
- Formación – Cursos en línea y presenciales
- DuoLingo (ofrece enseñanza de idiomas gratis)
- CodeAcademy enseña programación y codificación en línea
- AulaFacil
![]() |
Paisaje canario ©Marie-Claire
|
Y bien, ¿qué os parece la selección? El que quiere estudiar siempre encontrará algo interesante y, aunque no se reciban créditos académicos por ello, sí es gratificante. Espero que esta entrada os sea útil. Si os ha gustado, ¡compartid! ¡Suerte y feliz verano!
Thanks for sharing this valuable information to our vision. You have posted a trust worthy blog keep sharing.Nice article i was really impressed by seeing this article, it was very interesting and it is very useful for me.
ResponderEliminarSarkari Results
nice blog good information provided..
ResponderEliminarjava jobs in hyderabad